Chaos-Project schließt jetzt

Da ich keine Editors besitze und die Downloadzahlen sehr gering sind, werden alle zukünftige Projekte eingestellt.

Mit freundlichen Grüßen,

Zarock

Advertisements

20 Responses to “Chaos-Project schließt jetzt”

  1. Naja, dass mit den Downloadzahlen war eindeutig, da wenige das Spiel kennen. Und Chaos-Projekt ist ja auch nicht sehr bekannt. Vieleicht wäre es von Vorteil gewesen auf andere Seiten nach “Werbung” zu fragen.

    Aber da dir die Editor fehlen, spielt das ja jetzt eh keine Große Rolle mehr.

  2. Wir haben bekannte Fansubber-Gruppen nach Unterstützung bzw “Werbung” gefragt, es hatten auch genug zugesagt, leider haben sie es nun scheinbar vergessen, sich nicht mehr gemeldet oder haben nichts gemacht.

    Fehlende Bekanntheit ist leider das Problem. Schade eigentlich, aber vielleicht fassen VNs Übersetzungen irgendwann mal Fuß in der Deutschen Szene…

    Zarock, du könntest, damit dein Wissen nicht umsonst verloren geht, ein Tutorial oder eine Dokumentation anfertigen, damit sich vielleicht wenigstens andere damit mal befassen .

    • Ich sehe nich ein, dass ich mein Wissen weitergebe, wenn kaum einer mich unterstützt.
      Wie gesagt, Chaos-Project bleibt solange geschlossen, bis ich einige Member kriege, ansonsten bleibt es für immer geschlossen.

      MfG
      Zarock

      • UnderIce Says:

        Ach Zarock, du vergisst das nicht jeder deine Projektinteressen teilt. Es gibt da draußen genug Leute die sich einem Projekt annehmen würden, wenn sie nur das wissen hätten…

        MfG
        UnderIce

  3. hiruko87 Says:

    Ich war einer der die VNs gedownloadet hat konnte es aber leider nicht spielen da ich mein System irgendwie umstell sollte! Du hättest lieber mit einer VNs angefangen bei der man auch ohne sein System umsetellen muss spielen kann.

    • Dann stell dein System um. Soviel Komfort biete ich nicht an. Wenn du es besser kannst, dann mach es.

      mfg

      Zarock

  4. Ich übersetze selber kleine Doujinshi VNs, da ich alles alleine mache, habe ich kein Problem mit fehlenden Mitarbeitern.
    Leider kenne ich mich mit Programmierung nicht viel aus, daher wäre es schon schön, wenn du ein Tutorial machen könntest.
    Katahane wurde, glaube ich mit Kirikiri gemacht und da wäre es echt nützlich zu wissen, wie man damit was übersetzen kann.

    • Marathonmann Says:

      Wieso arbeitet ihr nicht einfach zusammen? ^^

      wäre zumindest vom vorteil für beide seiten.

  5. Der böse böse Mann Says:

    Ach ja, Internet-Drama. Immer wieder schön mit anzusehen. Bin nur durch Zufall auf die Seite hier gestossen, aber das Grinsen kann ich mir hier nicht verkneifen.
    Übersetzer mit Gott-Komplex der Anfälle wie ein kleines Kind kriegt, weil er nicht eine Internet-Berühmtheit wurde wie er erwartete? Check (“Wääähhh ihr wolltet meinen Kuchen nicht also sage ich auch nicht, wie man in backt. Wääääh, wäääh”)
    Drama zwischen verschiedenen “Fansub-Gruppen”? Check (“Wäääh die wollten keine Werbung für uns machen wäääääh”)

    Das allertollste ist natürlich das dieser ganze Kram sowieso nur auf der englischen Fanübersetzung basiert und alles eh zusammengebrochen wäre wenn diese aufgegeben hätten. Tja, so läuft das im Leben.

    Jeder der kirikiri hacken will braucht sowieso nicht das “Wissen” das dieser Möchtegern-Heiland hier vorenthalten will, denn jeder der das Projekt auf gleicher Weise, also durch Übersetzung vom Englischen ausgehend, anpacken will, kann sich all die Info und benötigten Tools von englischen Seiten besorgen.

    Ich persönlich warte da ja noch lieber auf den Tag, wo ein feiner Kerl es sich mal überlegt, ein VN ins Deutsche zu übersetzen ohne dabei den horrendren Weg zu gehen, das Skript einer englischen Übersetzung zu nehmen die sowieso aufgrund der Natur der japanischen Sprache an sich schon ganz anders ist und durch die weitere Übersetzung nur noch mehr durch die Mangel genommen wird. Aber dazu sind wir anscheinend zu faul, nicht dass ich mich nicht mit Faulheit auskennen würde. Wäre ich nicht faul, hätte ich nicht aufgehört Japanisch zu lernen weil Kanji böse sind und mich vielleicht dazu entschlossen, endlich Gore Screaming Show ins Englische zu übersetzen (jaja ich bin ein ganz böser der Spiele mit Guro spielt…)

    Zum Abschluss dieses aus kompletter Langeweile und anhaltender Schlaflosigkeit bleibt nur noch zu sagen: Kein großer Verlust. Wär dein Projekt stattdessen G-Senjou no Maou gewesen wie dein verdammtes ganzes Seiten-Design andeutet, hätte dies mein totes kaltes Herz vielleicht dazu bewegt, mitzuhelfen (nicht das ich derartig grossartige Hilfe wäre, meine bescheidenen Japanisch-Kentnisse würden extrem lange Arbeit und Wälzen durch Wörterbücher und digitale Kanji-Lesehilfen bedeuten, aber so etwas würde mir wenigstens mal wieder Gelegenheit bieten, meine Kentnisse zu vertiefen. Schade drum.).

    P.S.: Wer sich durch die direkte und rohe Art dieses Kommentar beleidigt fühlt ist selber schuld, wenn er sich selbst zu Ernst nimmt 😉
    Schönen Tag noch euch allen, und lasst uns mal auf ein deutsches VN-Projekt hoffen, das glückt 😀

    • Hast du dich auch richtig informiert?
      Hast du unsere Version gesehen? Damit du es weisst, wir haben selber eine Menge verändert, aber wie du es gesagt hast. Es stammt aus dem ENG.
      G-Senjou no Maou wäre unser nächstes Projekt gewesen, aber da nur 1 Editor aktiv war konnte ich es gleich wegschmeißen.
      Und wegen der Werbung. Das war kein Problem. Ich brauchte eher Betatester, die uns helfen konnten. Wir wollten die Übersetzung so anpassen wie die Betatester es wollten, da sie Erfahrung hatten. “Ruhm” etc war nie nötig. Auch ohne Werbung hatten wir c.a 100 Besucher. Die Besucherzahl hätte sich eh so oder so verändert, wenn ich genügend Editors hätte.
      Damit du es weisst. Am Anfang waren c.a 6 Mitglieder dabei. Bevor ich Katahane v 0.01 veröffentlichen konnte waren nur noch 2 Mitglieder dabei.
      Wenn du erwachsen wärst, dann würdest du alles verstehen, aber du musst ja mit deinen destruktiven Kommentaren herumtrollen, was auch ein Jugendlicher besser kann.

      Mit freundlichen Grüßen

      Zarock

      PS:
      Chaos-Project würde weiterleben, wenn ich aktive Member hätte und “keine Werbung”. Wie gesagt du kannst die ehemaligen Mitglieder fragen. Die werden das gleiche sagen.
      “Wir hatten zu wenige Editors” bzw “Viele waren nicht aktiv und einige haben ihre Scripts nie fertig gebracht”.
      Wenn du dich beleidigt fühlst “Der böse böse Mann” dann entschuldige ich mich dafür.
      Ahja nur zu Info. Katahane war nur eine Testversion. Ich wollte nur sehen ob alles funktionieren würde oder nicht. Wie du siehst funktioniert es nicht, da einige Mitglieder keine Zeit mehr hatten oder einfach verschwunden sind.

      • Der böse böse Mann Says:

        Wow, ich krieg sogar eine Antwort vom Chef persönlich, wo ich dachte die Seite wäre tot und begraben und ich nur mal aus Langeweile nen Kommentar abgelassen hab.

        Und um auf deine Frage einzugehen, nein, ich habe mir eure Version nicht angesehen. Ich bin nur zufälligerweise hier durch vndb hergekommen als ich ein bisschen infos über Katahane sammeln wollte da der englische Patch grad rauskam und ich gucken wollte ob sich das Spiel lohnt. Und das erste was ich vorfinde ist dieser tolle “die Gruppe ist aufgelöst”-Post und einige der Kommentare und das Ganze fand ich halt ein wenig witzig, in gewissem Sinne. Und da ich eh grad nichts besseres zu tun hatte, hab ich halt mal was geschrieben. Was dann ein bissl gegen Ende abgeschweift ist, tjo, so läufst halt manchmal.

        Ich wollte jetzt eigentlich etwas halbwegs aufmunterndes hier noch zum Schluss hinzufügen, da du ja unerwartet (aus meiner Sicht) ziemlich erwachsen reagierst, leider fällt mir im Moment nichts wirkliches ein.
        Wobei ich mich jedoch frage, warum du so vernarrt darauf bist dass du unbedingt so viele Editoren wie möglich brauchst. Normalerweise würden doch 1-2 Editoren die den Text überprüfen und korrigieren völlig ausreichen, und mehr als diese würden wahrscheinlich sprachliche Kontinuität im Skript durcheinanderbringen.
        Fehlende Beta-Tester kann natürlich ein Problem sein, aber im Schlimmsten Fall kann man dann ja noch versuchen selbst auf Fehler zu testen oder einfach die fehlerhafte Version als so etwas wie ne “Open Beta” zu veröffentlichen und auf Bug-Reports hoffen (natürlich mit Hinweis das die Version nicht komplett fehlerfrei ist und benutzen auf eigene Gefahr verläuft etc.).

        “Wir wollten die Übersetzung so anpassen wie die Betatester es wollten, da sie Erfahrung hatten.”
        Hmm…. und “Erfahrung” hätte in diesem Sinne was geheißen?
        Denn wenn diese “Erfahrung” Japanisch-Kentnisse wären, wäre es nicht besser gewesen das Spiel direkt aus dem Japanischen zu übersetzen? Nur eine Bemerkung am Rande.

        So, mehr zu sagen habe ich im Moment nicht. Vielleicht kann ich mich später ja zu etwas detaillierterem durchringen.

      • 1. Es waren 6000+ Zeilen. 3 Editors haben daran gearbeitet. 2 sind mittendrin verschwunden und haben uns die Korrektur nicht mehr hergegeben. 1 hatte alleine gearbeitet.
        In der Regel sollten mind 3 Editors arbeiten, da 6 Augen besser sind als nur 2 Augen. Der übrig gebliebender Editor war schon so belastet, dass ich einfach gesagt habe, dass er aufhören sollte.
        In der Fansubszene gibt es einige erfahrene Editors die mir früher geholfen haben. Rechtschreibung und Grammatik ist nicht alles. Die Sätze sollten leicht rüberkommen damit der Leser es angenehm lesen kann.
        2. Wir haben es selbst getestet, aber wir brauchen motivierte und gute Betatester.
        Betatester sollten Fehler(schwerwiegende Fehler z.B Absturz) entdecken, motiviert sein und vl einige Sätze korrigieren.Von unseren Partnern haben alle es vergessen, oder hatten keine Zeit. (Bei unsere Version haben nur 2 getestet.[Ich und ein Editor] Die anderen sind verschwunden.
        3. Sollte also ein Freund von mir 6000 Zeilen übersetzen, während er noch studieren muss (naja jetzt ist er mit seinem Studium fertig) Ich war schon froh, dass er uns ab und zu mal geholfen hat. Er hatte jede Woche einige Sätze verändert bzw korrigiert.
        4. Und ja, die Seite ist fast tot. Chaos-Project wird i-wann “vl” nochmal von vorne anfangen, wenn ich wenigstens 3 Editors kriege <.< Wenn einer ein Kommentar hinterlässt, dann bekomme ich auch eine E-mail Nachricht.

        MfG

        Zarock

        PS: Bei der Betaversion wurde nur 12% korrigiert (in verschiedenen Stellen) die restlichen 88% waren bei den anderen Editors, die verschwunden sind.

  6. Der böse böse Mann Says:

    Naja, das klingt ja alles wie ein großes Tohuwabohu, was da bei euch abgelaufen ist.

    “Rechtschreibung und Grammatik ist nicht alles. Die Sätze sollten leicht rüberkommen damit der Leser es angenehm lesen kann.”
    Na das ist ja wohl offensichtlich, jedenfalls würde ich das genau so sehen.

    “Chaos-Project wird i-wann “vl” nochmal von vorne anfangen, wenn ich wenigstens 3 Editors kriege <.Deutsch Übersetzer kriegen würdet. ^^
    Ich hatte schon ein bissl dran gedacht mich vielleicht als TL-Checker anzubieten und die Englisch->Deutsch Übersetzung ein bisschen mit dem original-jap. Skript abzugleichen, wenn ihr wieder auf die Beine gekommen währt, leider habe ich mich gestern in einer weiteren Stunde der Ennui dazu entschieden dem englischen Princess Maker 5 beim Übersetzen unter die Arme zu greifen (da es kein vollwertiges VN ist und die Sätze nicht ellenlang und komplex scheinen habe ich mich da mal drangetraut, hab also leider im Moment keine Zeit, aber mal endlich wieder Spass und Motivation an etwas gefunden. Vielleicht ist dies ja der Beginn damit, dass ich endlich Sachen, die ich mir vorgenommen habe auch mal durchziehe (das erwähnte Gore Screaming Show, sowie ein älteres Anime-OVA namens Dream Hunter Rem, was mich immer ein bissl interessiert hat).

    Naja, noch hoffentlich viel Glück mit allem in nächster Zeit, hat doch Spaß gemacht, sich hier zu unterhalten ^^

  7. Ich will ja auch VNs übersetzen und bin grad an Sharin no Kuni dran, da ich jetzt weiß, wie man Kirikiri nutzt. Rechtschreibung ist doch ziemlich egal, daher lass ich es gar nicht erst prüfen ._.
    btw. würde ich bei G-Senjou auch mitmachen.

    Wegen japanisch lernen. Ohne Studium oder Privatunterricht ist das fast unmöglich. ich hab schon ein Haufen Bücher gekauft, schaue viele Animes und lese auch japanische VNs. Ich hab dadurch grundkenntnisse, aber zum übersetzen reicht das noch lange nicht. So einfach ist es nunmal nicht eine Sprache zu lernen.

    • Wie gesagt, bei uns muss die Qualität stimmen. Wenn wir beide zusammen arbeiten würden, dann würde es trotzdem nicht ausreichen, da G-Senjou no Maou etwas schwieriger ist und man bräuchte viele Editors.
      Rechtschreibung und Grammatik sollten passen, damit der Leser nicht abgeschreckt wird und es gemütlichist.
      Wenn sich bei mir 2 Editors melden, die Zeit haben und es richtig machen, dann fange ich wieder an VNs zu übersetzen. Wenn es klappt, dann werde ich Katahane zuerst aufs Eis legen und mich auf G-Senjou no Maou konzentrieren.
      Bis dahin ist es ein langer Weg.

      Mit freundlichen Grüßen,

      Zarock

  8. Hach ja das ist so ne sache
    es kann nicht alles gut gehen 😉 ein versuch wars werd

    mfg

  9. Sensenmann Says:

    Echt schade um die Website auch wen ich sie jetzt erst gefunden habe..
    Wenn Zarock nochmal vorbeiguckt und das vll. liest könntest du mindestens nochmal die 0.1 Beta von Katahane uppen?
    Wäre dir sehr dankbar.

    • Schön zu sehen, dass Leute noch darüber stolpern ^^
      Das Zarock hier so schnell mal reinschaut, bezweifle ich.
      Als Ex-Mitglied bin ich so mal so frei und lade es dir die Tage mal hoch, ich hoffe das Zarock mich dafür nicht verhaut…
      Es wird ein wenig dauern, die Datei ist ~240mb groß.

      Darf ich fragen, wie du hier her gefunden hast?

      MfG
      UnderIce

      Edit: Kannst du gerne machen. Ist ja nicht so, dass ich dich verhaue 🙂 nein ich peitsche dich aus ^^ Ich schaue nur ab und zu mal rein

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s